This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weinheber, Josef: A Párkákhoz (An die Parzen in Hungarian)

Portre of Weinheber, Josef

An die Parzen (German)

Einen Sommer gönnt, ihr Gewaltgen! Einen

Herbst mir nur zu reifem Gesange, daß mein

Herz, vom süßen Spiele gesättigt, dann mir

williger sterbe.

 

Der ihr göttlich Recht nicht im Leben ward, sie

ruht, die Seel, auch drunten im Orkus nicht. Doch

ist das Heilge einst, mir am Herzen, das Ge-

dicht mir gelungen,

 

dann willkommen, Stille der Schattenwelt! Zu-

frieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel mir

nicht hinabfolgt. Einmal, wie Götter, lebt ich,

und: mehr bedarfs nicht.

 

 

Transfiguration in eine kleine sapphische Strophe



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrik-und-lied.de

A Párkákhoz (Hungarian)

Csak egy nyarat kérek, ti hatalmasok!

Egyetlen őszt, mely énekem érleli,

hogy szívem játékkal betelve

boldogan vágyjon a gyors halálra.

 

A lélek, mely míg élt, sose kapta meg

jogát - az Orcusban sem pihenhet el;

de hogyha végre sikerül, mi

szívemen fekszik: a vers, a szentség,

 

majd üdvözöllek, csönd hona, árnyvilág!

És megelégszem, még ha nem is kísér

a lantzeném: egyszer úgy éltem,

mint a nagy istenek - más nem is kell.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap