This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Wessenberg, Ignaz Heinrich von: Die Harmonie des Abends

Portre of Wessenberg, Ignaz Heinrich von

Die Harmonie des Abends (German)

Still spiegeln sich im See die grünen Höhn,
Von Gärten schön umblüht, begrenzt von Tannen.
Aus dem Gebüsch, durch das der Abend glüht,
Tönt zärtiches Gefühl der Nachtigallen.
 
Des Hirten Flöte lockt den Widerhall;
Zum Tanz von Knab' und Dirn' erklingt die Zither.
Vom Berge schallt das Jagdhorn. Pfeilgeschwind
Rauscht nach des Hirschen Spur der Zug durch Wälder.
 
Am Talbach gibt mit Schlägen dumpf und schwer
Den feierlichen Takt der Eisenhammer.
Doch plötzlich schweigt er, und von hoher Alp
Verstreut ein Kirchenglöckchen Segensklänge.
 
Die Jagd verstummt. Nur noch die Nachtigall
Vermählt ihr Lied dem Gruß des Alpenglöckchens.
Still hält der Kahn - sein Ruder hebt empor
Der Schiffer, neigt sich leis und lauscht den Tönen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nddg.de

Az est harmóniája (Hungarian)

A tó csöndes tükrében zöld hegyek,
köré kertek s fenyők karéja hajlik.
A csalitból, min átizzik az est,
csalogányok gyöngéd érzete hallik.
 
Pásztor-furulya visszhangjára vár;
citeraszó legényt s lányt hív a táncba.
Hegyről vadászkürt zeng. Nyílsebesen
száguld a csapat a szarvas nyomába.
 
A völgyben a pataknál vaspöröly
ünnepi taktust ver tompán dobogva.
Hirtelen elhallgat, s a havason
áldást hint szét egy templom kis harangja.
 
Elhal a hajsza. Csak a csalogány
kiséri a harang-zengést dalával.
Áll a csónak - utasa felemelt
evezővel les a hangok szavára.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. G.

minimap