This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Wiplinger, Peter Paul: Wiersz o miłości I (Liebesgedicht I in Polish)

Portre of Wiplinger, Peter Paul

Liebesgedicht I (German)

Im Duft
des Rosmarins
bin ich ertrunken. .
 
Nachtigallen
weckten mich
zur Mitternacht.
 
Jemand lachte laut
hinein in den Himmel.
 
Du sagtest:
Ich liebe Dich
bis zum Morgen.
 
.Ich aber sagte:
Wir werden uns
trennen,
 
wenn die Sonne aufgebt
und der Kuckkuck schreit.
 
 
Trenčianske Teplice, 25. 5. 1998



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.goldenline.pl

Wiersz o miłości I (Polish)

Utonąłem
w woni
rozmarynu.
 
Słowiki
zbudziły mnie
o północy.
 
Ktoś śmiał się głośno
ku niebu.
 
Powiedziałaś:
kocham Cię
do samego rana.
 
Ale ja powiedziałem:
trzeba będzie się
rozstać,
 
gdy wzejdzie słońce
i zakuka kukułka.
 
 
Trenčianske Teplice, 25 V 1998



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.goldenline.pl

minimap