This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zweig , Stefan: Az elveszett ég (Der verlorene Himmel in Hungarian)

Portre of Zweig , Stefan

Der verlorene Himmel (German)

Elegie der Heimkehrer

Wohin entschwand, der mich noch gestern bestrahlte,
Der rauschende Himmel? Ein Meer, unendlich, umspülte
Er liebend und blau die zackigen Ränder der Erde,
Winde durchfurchten ihn sanft, und lächelnde Wolken
Hellten den ruhenden Ernst zu freundlichem Gruß.

Sterne entblühten ihm nachts wie weiße Zyklamen,
Und der Mond, der uralte Quell aller Träume,
Goß mir kühl aus silbern gebogener Schale
Tröstung ins Herz. Wann immer der Blick, der verwirrte,
Müde des Lands und heiß vom Antlitz der Menschen
Auf zu ihm stieg, ward er begütigt empfangen:

Ewigkeit glänzte ihn an und küßte die Klage,
Die kleinliche, zärtlich fort von dem brennenden Lid.
Selig war ich. Ich glühte, ich blühte nach oben,
Aus allen Wurzeln hob ich mich hoch und verrankte
Unrast und Gier in sein beruhigtes Blau,
Lustvoll spannt‘ ich mich aus und, selber ein Himmel,
Wölbte sich mir mit heiligen Zeichen die Brust.

Hier, wo ist er, der große, unendlich entspannte?
Zerbrochen hat ihn die Stadt, den Spiegel der Zeiten;
Scherben, zerschellt am gelben Steinbruch der Straßen,
Blinken nur nieder, umdüstert vom Qualm der Fabriken,
Gassen fenstern ihn eng zu grauen Quadraten,
Plätze schleifen ihn rund und, riesige Schrauben,
Bohren die Schorne den wölbigen flach an die Dächer.

Die Sterne ersticken im Dunst, und selten nur eilen
Wolken leichtfüßig durch seinen trüben Morast.
Lehmige Flut, gedämmt vom Felssturz der Straßen,
Schleppt er sich hin, und die aufwärts spähenden Blicke,
Rein sich zu baden an seiner einstigen Reinheit,
Stürzen enttäuscht zurück in das ratlose Herz.

Wem hier vertrauen, wem sich aufglühend hingeben,
Da er verdunkelt, der ewige Blick aller Blicke,
Wen frag’ ich an? Mit grellgeschminkten Plakaten
Grinsen die Wände, kreischende Lichtbilder hämmern
Sinnlose Worte wie Nägel mir tief im Gedächtnis,
Blicke brennen, Rufe harpunen nach mir.

Alles ist Schrei hier und keiner, mich schweigend zu hören,
Keiner mein Freund. Fieber sind mir die Tage
Ohne den Himmel und dumpf die Stunden der Nacht ohne ihn.
Oh wie schlief ich in seiner unendlichen Wiege!
Weich umhüllte mich Traum, und Summen von Bienen
Bestickte golden die leise tönende Stille,
Winde wiegten mich ein, die Blumen enthauchten
Weihrauch von Duft und machten die Sinne mir fromm.

Atmen hört ich das Land, und die wogenden Brüste
Der Wälder hoben und senkten sich sacht wie die meine.
Nieder fühlt ich mich gleiten vom niederen Strande
Des Tags in tiefere Welt, und waches Besinnen
Löste sich sanft in die freundlich dunkelnde Flut.

Schwärzlich war ich umfangen. Doch unten am Grunde
Glänzten bunt und geschart die Kiesel der Träume,
Arglos nahm ich sie auf, ich rollte die hellen
Und dunkeln in eins, beseligt im kindlichen Spiele,
Bis wieder das Frührot, sanfter Berührung,
Aus den Fingern die leise glitzernden nahm.

Hier, hier stürz ich hinab! Ein eiserner Sarg,
Umpreßt mich der Schlaf.
Über ihn poltern noch schwere Schollen von Lärm,
Mit klirrendem Spatenwurf schaufelt
Mich die fühllose Stadt in den Acker der vielen,
Die hier unter dem irren Kreuzgang der Straßen
Frierenden Blutes daliegen, tot und doch wach.

Immer wühlen noch Stimmen mir nach, und die Häuser
Drücken mir schmerzend mit ihren Steinen die Brust.
Nie verlösch’ ich hier ganz. Von Worten und Schreien
Zuckt noch Nachhall in mir, das Kreischen der Schienen
Quert meinen Schlaf, die donnernde Brandung der Wogen
Gischtet ihn an, das wüste Grölen der Trunk’nen,
Röcheln der Kranken, die keuchende Gier der Verliebten,
Angst und Erregung aller, die jetzt noch wach sind,
Sickert in mich und trübt mein dämmerndes Blut.

Auf hohen Türmen hocken schlaflos die Stunden
Und schlagen mit Glocken nach mir. All meine Träume
Dünsten noch Tag und haben die gierigen Blicke
Der Dirnen, die meinen Heimweg abends umstellten,
Angst und Qual von nie gekannten Gelüsten,
Denn viele sind wach noch in mir, indes ich daliege,
Und durch mein Herz stampfen unzählige Schritte,
Fremdes frißt sich mir an und fremde Geschicke
Nisten sich frech in meinen schauernden Schlaf.

Wann, wann hör’ ich mich selber, wann tönt der
Seele Musik von hohen Himmel zurück?
Oh ich fühl’s, mit ihm, dem selig erhob’nen,
Verlor ich mich selbst. Und mein Herz, das verwirrte,
Schlägt hier nicht eigene Stunde der Brust, sondern hämmert,
Fremd schon sich selbst, den rasenden Rhythmus der Stadt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lifedays-seite.de

Az elveszett ég (Hungarian)

A hazatérők elégiája

Ó, hova tűnt a zsibongó ég, mely rám ragyogott még
tegnap? E végtelen ár oly kedves kékje csobogta,
mosta körül földünk ki-beugró csipkeszegélyét,
enyhe szelek szelték, nevető felhők derítették
büszke komolyságát meleg és kedves köszönéssé.

Csillagok nyílnak, mint fehér ciklámenek éjjel,
és az ezüst hold, álmaink forrása az égen,
hűsítőn öntött a kerek tálból üde vigaszt
ifjú szivembe. Ahányszor a kósza tekintet, a földtől
fáradtan, de az emberi arcoktól tüzesebben,
hozzá szállt fel - az ég mindig mosolyogva fogadta:

ott az öröklét villant rá, sok balga siralmat
gyöngéden csókolt le az égő földi szemekről.
Boldog voltam. Utóbb izzón, magasan kivirultam,
száz gyökeremből törtem feljebb, nyugtalan évek
forró vágyát fontam a csillapuló nagy azúrba.
Kéjesen elnyúltam - magam is mint egy kicsi égbolt -,
boltozatosra feszült az új égi jelekkel a mellem.

Hol van most a nagy ég, mely a végtelen űrbe kitárult?
Széttördelte a város e tág tükrét az időknek;
utcák kőbányái be színtelenül repedezve
fulladoznak a gyárkémények füstgomolyában.
Szürkült négyzetes ablakokká metszik az utcák,
sok tér szabja, csiszolja kerekre, magas csavarokként
kémények sora préseli boltozatát a tetőkre.

Csillagok ezre fúlt meg a gőzben, a fürge bokájú
fellegek is csak néha sietnek a híg pocsolyán át.
Utcák szirtzuhanásától gátolt agyagárban
vánszorog, és szeme mind magasabbra tekint föl,
csakhogy hajdani fényében tisztára fürödjék,
ámde megint szomorún csalódva zuhan le a szívbe.

Hinni kinek lehet? És kire bízhatjuk mi magunkat
most, amikor minden szem örök tekintete vak már?
Kit kérdezzek? Cirkuszi falragaszok vigyorognak
rám a falakról, fényképek zajosan kalapálnak
ostoba szókat, mint szegeket, jó mélyen agyamba,
tűz-szemek, éjjeli hívások szigonyoznak utánam,

minden üvölt, és nincs, aki meghallgatna, de némán;
persze, barátom sincs. És lázzal kezdem a reggelt,
nélküle tompák és veszedelmesek éjjel az órák,
úgy mint tiszta egünk a világ örökös ege nélkül.
Ó, hogy aludtam a roppant nagy bölcsője ölében!
Jó puha éj burkolt be, s a méhzsongás aranyával
hímezhette a halk zengésű csend szövevényét,
szellők ringattak, s a virágok illata minden
rejtett ízemet úgy átjárta, hogy áhitatos lett.

Még a mezők pihegését is hallottam, az erdők
domború mellkasa úgy hullámzott, mint az enyém is.
Hirtelen úgy tűnt, hogy lesiklom a nappal alábbi
partjáról, le a sokkal mélyebb űrbe - s az éber
öntudat enyhén oldott fel ama szürke folyóban.

Sűrű éjbe merültem el ott. De alant a fenéken
álmaim oly sok kis köve csillant tarka sorokban..
Óvatosan kihalásztam mind, s a fehért feketéhez
görgettem, s örömet szerzett a gyerekkori játék
addig, amíg a virradat érintése kezemből
elszedegette megint sok ragyogó kövemet.

Itt zuhanok le, itt. Mint ókori vaskoporsó
fojtogat álmom. Rá csak a súlyos lárma-göröngyök
döngnek; az érzéketlen város iromba, csikorgó
ásókkal odahantol a sok-sok előd ugarába,
hozzájuk, kik e hely csupa útvesztője alatt ma
fázós vérrel alusznak, ámbár halva - de ébren.

Most is nyúlnak még holt hangok utánam, a házak
rettenetes kőhalmaza fájón nyomja a mellem.
Itt sose hunyhatok én ki örökre. Ezernyi kiáltás
torz visszhangja remegtet, a sínek nyers ropogása
átszeli álmomat, és a kocsik robogása vad árként
meg-megcsapja; hallszik a részegek rút böfögése,
haldoklók hörgése, mohó párzók lihegése,
mindazok éjjeli félsze, akik még most sem alusznak:
ez beszivárog agyamba, s kábult vérem emészti.

Nagy tornyokban éberen üldögélnek az órák,
ércharangok zúgnak utánam. Mindegyik álmom
ontja a nappal gőzét, s úgy néz, mint ama kéjnők
sóvárgó szeme, kik éjjente az utam elállják.
Kín és félelem ér sosem ismert élvezetektől,
és míg itt fekszem, sok van bennem ma is ébren,
szívemen át a sok egykori láb lépése kopog még,
s éppen elég idegen baj rág és több idegen sors,
mind csak az én borzongó, korcs álmomba furakszik.

Ámde mikor hallom magamat? s a magasztos egekből
végre mikor visszhangzik a lélek tiszta zenéje?
Ó, hiszen érzem már, hogy a boldog felmagasulttal
elvesztem magam is. Kábult szívem se kopogja
önnön óráját, csak mint a saját idegenje,
mindig a város újult, vad, rohanó ütemét.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap