This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Anagnostakis, Manolis: A hajótörés (Το ναυάγιο in Hungarian)

Portre of Anagnostakis, Manolis

Το ναυάγιο (Greek)

Θα μείνω κι εγώ μαζί σας μες στη βάρκα
Ύστερα απ’ το φριχτό ναυάγιο και το χαμό
Το πλοίο βουλιάζει τώρα μακριά
(Πού πήγαν οι άλλες βάρκες; ποιοί γλιτώσαν;)
Εμείς θα βρούμε κάποτε μια ξέρα
Ένα νησί ερημικό όπως στα βιβλία
Εκεί θα χτίσουμε τα σπίτια μας
Γύρω γύρω απ’ τη μεγάλη πλατεία
Και στη μέση μια εκκλησιά
Θα κρεμάσουμε μέσα τη φωτογραφία
Του καπετάνιου μας που χάθηκε —ψηλά ψηλά—
Λίγο πιο χαμηλά του δεύτερου, πιο χαμηλά του τρίτου
Θ’ αλλάξουμε τις γυναίκες μας και θα κάνουμε πολλά παιδιά
Κι ύστερα θα καλαφατίσουμε ένα μεγάλο καράβι
Καινούριο, ολοκαίνουριο και θα το ρίξουμε στη θάλασσα.

Θα ’χουμε γεράσει μα θα μας γνωρίσουνε.
Μόνο τα παιδιά μας δε θα μοιάζουνε μ’ εμάς.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.greek-language.gr

A hajótörés (Hungarian)

Veletek leszek a bárkán
a szörnyű hajótörés, a katasztrófa után
a hajó elmerül majd valahol
(hova lettek a többi bárkák? kik menekültek meg?)
mi meg csak találunk egy szárazföldet
valami elhagyott szigetet, ahogy a könyvekben írva áll
ott megépítjük majd a házainkat
egy nagy tér körül
annak közepére egy templomot
annak közepébe meg felakasztjuk odaveszett
kapitányunk fényképét - jó magasra
valamivel alacsonyabbra a másodkapitányét
még alacsonyabbra a fedélzetmesterünkét
kerítünk új asszonyt, sok gyereket csinálunk
aztán ácsolunk egy nagy hajót
új lesz, vadonatúj és vízre tesszük

Közben, igaz, megöregszünk, de azért ránk fognak ismerni,
csak éppen - nem fognak hozzánk hasonlítani a gyermekeink…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. Á.

minimap