This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Papantoniou, Zacharias: A kutya farkincája (Του σκυλου η ουρα in Hungarian)

Portre of Papantoniou, Zacharias

Του σκυλου η ουρα (Greek)

Έχω ακούσει χίλια λόγια
Χαρωπά, λυπητερά,
μα ποτέ καμιά φορά
δε μιλήσανε τα λόγια
σαν του σκύλου την ουρά.

Ανταμώθηκαν άνθρωποι
Κι έχουν κλάψει από χαρά
Μα κανείς καμιά φορά
«Καλωσόρισες» δεν είπε
Σαν του σκύλου την ουρά.

Και σε φίλους και σε ξένους
Έχω δώσει τη χαρά.
Με ξεχάσαν μια φορά…
Μα πιστός μου μένει ο σκύλος
Και σαλεύει την ουρά.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kindykids.gr

A kutya farkincája (Hungarian)

Sok szót szól a világ szája,
örvendőt, szomorkodót,
szívhez szólóbb még se szólt
soha, mint amit kimond
kutyám kurta farkincája.

Társ a társát megtalálja,
örömében felzokog,
szebben még se mondhatod
senkinek, "Isten hozott!",
mint a kutya farkincája.

Ismerőse, sőt barátja
az embernek száz akad...
Egytől-egyig cserben hagy.
Hűséges csak ő marad:
illeg-billeg farkincája.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationSz. K.

minimap