This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seferis, Giorgos: Mythistorima 20. Andromeda (Μυθιστόρημα Κ´ - Ανδρομέδα in German)

Portre of Seferis, Giorgos

Μυθιστόρημα Κ´ - Ανδρομέδα (Greek)

Στὸ στῆθος μου ἡ πληγὴ ἀνοίγει πάλι
ὅταν χαμηλώνουν τ᾿ ἄστρα καὶ συγγενεύουν μὲ τὸ κορμί μου
ὅταν πέφτει σιγὴ κάτω ἀπὸ τὰ πέλματα τῶν ἀνθρώπων

Αὐτὲς οἱ πέτρες ποὺ βουλιάζουν μέσα στὰ χρόνια ὡς ποῦ θὰ μὲ παρασύρουν;
Τὴ θάλασσα τὴ θάλασσα, ποιὸς θὰ μπορέσει νὰ τὴν ἐξαντλήσει;
Βλέπω τὰ χέρια κάθε αὐγὴ νὰ γνέφουν στὸ γύπα καὶ στὸ γεράκι
δεμένη πάνω στὸ βράχο ποὺ ἔγινε μὲ τὸν πόνο δικός μου,
βλέπω τὰ δέντρα ποὺ ἀνασαίνουν τὴ μαύρη γαλήνη τῶν πεθαμένων
κι ἔπειτα τὰ χαμόγελα, ποὺ δὲν προχωροῦν, τῶν ἀγαλμάτων.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.uoa.gr

Mythistorima 20. Andromeda (German)

In meiner Brust öffnet sich die Wunde auf neue
wenn die Sterne sinken und sich mit meinem Leib verschwägern
wenn Stille herabfällt hinter den Schritten der Menschen.

Diese Steine die in die Jahre einsinken, wohin ziehen sie mich?
Das Meer das Meer, wo ist der der es leerschöpfen könnte?
Allmorgendlich sehe ich die Hände zuwinken dem Geier und dem Falken,
eine Festgebundene an den Fels der durch Schmerz mein Eigentum ward,
ich sehe wie die Bäume die schwarze Stille der Toten atmen
und alsbald das unverrückbare Lächeln der Statuen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationB. B.

minimap