This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Sandburg, Carl, English Works translated to Hungarian

Image of Sandburg, Carl
Sandburg, Carl
(1878–1967)

Works

A fű {Keszthelyi Zoltán} (Grass)
A halál nyakonragadja a büszkéket {Keszthelyi Zoltán} (Death Snips Proud Men)
A hóhér otthona {Keszthelyi Zoltán} (The Hangman at Home)
A remény tépett zászló {Góz Adrienn} (Hope Is A Tattered Flag)
A rómaiak gyermeke {Góz Adrienn} (Child of the Romans)
A szél dala {Keszthelyi Zoltán} (Wind Song)
Április küszöbén {Keszthelyi Zoltán} (Just Before April Came)
Balti köd-jegyzetek {Keszthelyi Zoltán} (Baltic Fog Notes)
Befejezés {Keszthelyi Zoltán} (Finish)
Boldogság {Bánhegyi Zsolt} (Happiness)
Boldogság {Szabó Lőrinc} (Happiness)
Chicago {Szabó Lőrinc} (Chicago [video])
Csillagok, dalok, arcok {Keszthelyi Zoltán} (Stars, Songs, Faces)
Egy gazdag lengyel paraszt szitkokat szór húgára, aki megszökött egy vad emberrel {Keszthelyi Zoltán} (Curse of a Rich Polish Peasant on His Sister Who Ran Away With a Wild Man)
Egy ravasz hittérítőhöz {Keszthelyi Zoltán} (To A Contemporary Bunkshooter)
Elveszve {Góz Adrienn} (Lost)
Én vagyok a nép {Keszthelyi Zoltán} (I Am the People, the Mob)
Esti vízesés {Keszthelyi Zoltán} (Evening Waterfall)
Ezüst szél {Keszthelyi Zoltán} (Silver Wind)
Festettem {Keszthelyi Zoltán} (People Who Must)
{Szabó Lőrinc} (Grass)
Három hegedű {Keszthelyi Zoltán} (Three Violins [video])
Holdfény a folyóban {Keszthelyi Zoltán} (River Moon)
Jön az ősz {Góz Adrienn} (Autumn Movement)
Köd {Góz Adrienn} (Fog)
Kora tavasszal köszönt téged a szél {Keszthelyi Zoltán} (The Wind Sings Welcome in Early Spring)
Korai lincselés {Keszthelyi Zoltán} (Early Lynching)
Lebuj Clevelandben, Ohióban {Góz Adrienn} (Honky Tonk in Cleveland, Ohio)
Nyárfa és szilfa {Keszthelyi Zoltán} (Poplar and elm)
Omaha {Keszthelyi Zoltán} (Omaha)
Parasztasszony, reggel {Keszthelyi Zoltán} (She opens the barn door every morning)
Paula {Keszthelyi Zoltán} (Paula)
Pennsylvánia {Keszthelyi Zoltán} (Pennsylvania)
Potomac városa februárban {Keszthelyi Zoltán} (Potomac Town in February)
Sárga nóta {Góz Adrienn} (Theme in Yellow)
Sötét horizontok {Keszthelyi Zoltán} (Black Horizons)
Tiszta függönyök {Keszthelyi Zoltán} (Clean Curtains)
Vadalma-virágok {Keszthelyi Zoltán} (Crabapple Blossoms)
Vázlat {Góz Adrienn} (Sketch)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap