This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ammons, A. R.: Apologia pro Vita Sua* (Apologia pro Vita Sua in Hungarian)

Portre of Ammons, A. R.

Apologia pro Vita Sua (English)

I started picking up the stones
throwing them into one place
and by sunrise I was going far away
for the large ones
always turning to see never lost
the cairn's height
lengthening my radial reach:

the sun watched with deep concentration
and the heap through the hours grew
and became by nightfall
distinguishable from all the miles around
of slate and sand:

during the night the wind falling
turned earthward its lofty freedom and speed
and the sharp blistering sound muffled
toward dawn and the blanket was
drawn up over a breathless face:

even so you can see in full dawn
the ground there lifts
a foreign thing desertless in origin.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

Apologia pro Vita Sua* (Hungarian)

Fölszedtem a köveket
és egy helyre dobáltam őket
napfelkeltével eltávolodtam
egy nagyobb kőért
de úgy hogy ne tévesszem szem elől
a halom tetejét
kitágítottam hatókörömet:

a nap elmélyülten figyelt
s a halom ahogy múltak az órák egyre nőtt
estére kelve
mérföldnyire látszott
a pala- és homoksíkságon:

éjszaka lecsillapult a szél
föld iránt fordult gőgös szabad lobogása
hajnalra az éles hólyagzó hang is
elcsitult és a takaró
fölkúszott az izgatott arc elé:

mégis, ha kivilágosodik láthatod
egy érdemtelen eredetű
idegen alkotás emelkedik a földön.

 
*latin verscím - Apologia pro Vita Sua jelentése: védőbeszéd életéért.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationO. J.

minimap