This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Barker, George: Allegory of the Adolescent and the Adult

Portre of Barker, George

Allegory of the Adolescent and the Adult (English)

It was when weather was Arabian I went 

Over the downs to Alton where winds were wounded

With flowers and swathed me with aroma, I walked 

Like Saint Christopher Columbus through a sea's welter 

Of gaudy ways looking for a wonder.

 

Who was I, who knows, no one when I started, 

No more than the youth who takes longish strides, 

Gay with a girl and obstreperous with strangers, 

Fond of some songs, not unusually stupid, 

I ascend hills anticipating the strange.

 

Looking for a wonder I went on a Monday, 

Meandering over the Alton down and moor; 

When was it I went, an hour a year or more, 

That Monday back, I cannot remember. 

I only remember I went in a gay mood.

 

Hollyhock here and rock and rose there were, 

I wound among them knowing they were no wonder; 

And the bird with a worm and the fox in a wood 

Went flying and flurrying in front, but I was

Wanting a worse wonder, a rarer one.

 

So I went on expecting miraculous catastrophe. 

What is it, I whispered, shall I capture a creature 

A woman for a wife, or find myself a king, 

Sleep and awake to find Sleep is my kingdom? 

How shall I know my marvel when it comes?

 

Then after long striding and striving I was where 

I had so long longed to be, in the world's wind, 

At the hill's top, with no more ground to wander 

Excepting downward, and I had found no wonder. 

Found only the sorrow that I had missed my marvel.

 

Then I remembered, was it the bird or worm,

The hollyhock, the flower or the strong rock, 

Was it the mere dream of the man and woman

Made me a marvel? It was not. It was 

When on the hilltop I stood in the world's wind.

 

The world is my wonder, where the wind

Wanders like wind, and where the rock is

Rock. And man and woman flesh on a dream. 

I look from my hill with the woods behind, 

And Time, a sea's chaos, below.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://valerie6.myweb.uga.edu/poetry

A kamasz és a felnőtt allegóriája (Hungarian)

 

 

Mesés, csodás idő volt épp: a dombon át

Altonba mentem el - virággal illatos

szelek szaga burkolt, sétálgattam, miként szent

Kolumbusz Kristóf a tenger hullámain,

nagy ünnepélyesen, csodára éhesen.

 

Ki tudja, ki voltam, nem ismert senki sem:

egy ifjú csak, ki hosszú kóborlásra indul,

lányokkal boldog, idegenekkel duhaj -

néhány dalt szeret; nem butább az átlagosnál -

mentem le a dombról s éreztem, hogy varázs jön.

 

Csodára éhesen egy hétfő reggelen

altoni dombokon, lápok közt kódorogtam,

mikor volt ez: ma, vagy egy éve már, öt éve:

e régi hétfő már sehogy nem jut eszembe.

Csak azt tudom: kisérte lépteim vidámság!

 

Mályvák és sziklák itt és rőt rózsák amott,

lejtettem köztük és tudtam, hogy nem csodák:

vak hernyóval a csíz és egy róka az erdőn

szállt, rohant idegesen előlem, de én

gonoszabb és ritkább, ritkább csodára vágytam.

 

 

Csak mentem így, mesés katasztrófákra lesve,

ugyan mi lesz, mi? - suttogtam - elrabolok majd

egy asszonyt feleségül, vagy király leszek tán,

alszom és megtudom: birodalmam az Álom?

Honnan ismerem meg csodám, ha végül eljön?

 

Aztán hosszú vándorlás, küzdelem, s ott voltam,

hová annyit vágytam: a világ vad szelében,

a dombtetőn és nem volt, nem volt másfelé

út, csak a völgy iránt - s csodát itt sem találtam,

csak bánatot, hogy nem találtam meg csodámat.

 

És kutatni kezdtem, a csíz volt-e, a hernyó,

a mályva volt-e, a virág, a sziklabérc,

vagy tán az álmom: férfiakról, asszonyokról -

melyik volt közülük csodám? Az volt, mikor

a dombtetőn álltam a világ vad szelében.

 

A világ a csodám - ahol a szél: miként

a szél úgy fú és vándorol; ahol a szikla

szikla. És hússá vált álom a férfi, asszony.

A dombomról lenézek: és erdők mögöttem.

És az Idő: tengerek káosza - alattam.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/08300/08367/08367.htm#182

minimap