This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bridges, Robert: Örömöm és örömöd (My Delight and Thy Delight in Hungarian)

Portre of Bridges, Robert
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

My Delight and Thy Delight (English)

My delight and thy delight

Walking, like two angels white,

In the gardens of the night:

My desire and thy desire

Twining to a tongue of fire,

Leaping live, and laughing higher:

 

Thro' the everlasting strife

In the mystery of life.

 

Love, from whom the world begun,

Hath the secret of the sun.

 

Love can tell, and love alone,

Whence the million stars were strewn,

Why each atom knows its own,

How, in spite of woe and death,

Gay is life, and sweet is breath:

 

This he taught us, this we knew,

Happy in his science true,

Hand in hand as we stood

'Neath the shadows of the wood,

Heart to heart as we lay

In the dawning of the day.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.englishverse.com/poems

Örömöm és örömöd (Hungarian)

Örömöm és örömöd

mint két hó-angyal szökött

az éj kertjei között:

óhajod és óhajom

egy-lángnyelvvé összevon,

szökken élőn, kacagón:

 

az ős küzdést hatja át,

a lét misztériumát.

 

Szerelemben, amiből

világ kél: nap titka nől.

 

Tudja ő és senki más,

honnan a csillag-áradás,

az atomban a tudás,

bú, halál közt hogy lehet

víg sors, édes lehelet:

 

ő tanítja, tudjuk azt,

boldogan tudást fakaszt,

míg ülünk, kézbe kéz,

s ránk a lomb árnyat tetéz,

heverünk, szívre szív,

s új nap virradása hív.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap