This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Előttem egy Madár (A Bird came down the Walk (328) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

A Bird came down the Walk (328) (English)

A Bird came down the Walk —
He did not know I saw —
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,

And then he drank a Dew
From a convenient Grass —
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass —

He glanced with rapid eyes
That hurried all around —
They looked like frightened Beads, I thought —
He stirred his Velvet Head

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home —

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam —
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.americanpoems.com/poets

Előttem egy Madár (Hungarian)

Előttem egy Madár —
Nem tudta, látom-e —
Egy Férget kettéhasita
S úgy, nyersen, lenyele,

Majd rá egy jót ivott
Egy Cseppből a Füvön —
S félreugrott, látva, hogy egy
Poloska arrajön —

A két fürge szeme
Hipp-hopp körbefutott —
Akárha rémült Gyöngyszemek —
Rázta Bársony Fejét

Mint vészt érző; Vigyázva
Morzsát tevék elé,
S ő, felborzolva, tollát
El halkabban vivé —

Mint Tengersík ezüstje
Mit nem csíkoz Hajó —
Mint Partról úszó Lepkeraj,
Vizet nem zavaró.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap