Fletcher, John: Itt a bomló kikelet (Now the Lusty Spring in Hungarian)
Now the Lusty Spring (English)Now the lusty spring is seen; Golden hellow, gaudy blue, Daintily invite the view. Everywhere on every green, Roses blushing as they blow, And enticing men to pull, Lilies whiter than the snow, Woodbines of sweet honey full: All love's emblems, and all cry, "Ladies, if not plucked, we die."
Yet the lusty spring hath stayed; Blushing red and purest white Daintily to love invite Every woman, every maid. Cherries kissing as they grow, And inviting men to taste, Apples even ripe below, Winding gently to the waist: All love's emblems, and all cry, "Ladies, if not plucked, we die."
|
Itt a bomló kikelet (Hungarian)Itt a bomló kikelet; most virít a sárga, kék kinn a zöldben szanaszét, csalogatva a szemet. Pírban feslő rózsaszál férfikézhez hajladoz, s hószín liliom, akár a lonc, méztől illatos. Értsd, hölgy, mind mért esdekel: „Tépjenek, vagy halni kell!"
A kikelet még marad; hófehér és rózsapír bájjal szerelemre bír asszonyokat, lányokat. Csókot vált cseresznyepár, úgy hív férfiszájakat; terhes almaág leszáll, s duzzadt almát nyújtogat. Értsd, hölgy, mind mért esdekel: „Tépjenek, vagy halni kell!"
|