This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hardy, Thomas: Hap

Portre of Hardy, Thomas

Hap (English)

If but some vengeful god would call to me
From up the sky, and laugh: “Thou suffering thing,
Know that thy sorrow is my ecstasy,
That thy love's loss is my hate's profiting!”

Then would I bear it, clench myself, and die,
Steeled by the sense of ire unmerited;
Half-eased in that a Powerfuller than I
Had willed and meted me the tears I shed.

But not so.  How arrives it joy lies slain,
And why unblooms the best hope ever sown?
—Crass Casualty obstructs the sun and rain,
And dicing Time for gladness casts a moan. . . .
These purblind Doomsters had as readily strown
Blisses about my pilgrimage as pain.



Uploaded byEfraim Israel
PublisherW.W. Norton & Company Inc. New York
Source of the quotationThe Norton Anthology of English Lierature
Bookpage (from–to)1249
Publication date

A vakvéletlen (Hungarian)

Ha egy vad isten vigyorogna fönn
S leszólna: "Te gyötrődő görcscsomó,
Tudd meg, hogy bánatod az örömöm.
Csalódsz? Gyűlöletemnek az a jó!"

Vállalnám, s meghalnék dacolva, meg,
Edzene megnemérdemelt harag,
Vígasztalna, hogy a könnyeimet
Olyan fakasztja, ki Hatalmasabb.

De nem így van. Mért rogy le az öröm,
Miért nem virágzik a legszebb remény?
A Véletlentől húny a fényözön,
Az Idő rulettjén veszít a fény...
A vak Bírák döntése lágy s kemény:
Az Áldás éppen úgy hull, mint a könny.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap