Heaney, Seamus: Glanmore: Szonettek III (Glanmore Sonnets III in Hungarian)
|
Glanmore Sonnets III (English)This evening the cuckoo and the corncrake (So much, too much) consorted at twilight. It was all crepuscular and iambic. Out on the field a baby rabbit Took his bearings, and I knew the deer (I’ve seen them too from the window of the house, Like connoisseurs, inquisitive of air) Were careful under larch and May-green spruce. I had said earlier, ‘I won’t relapse From this strange loneliness I’ve brought us to. Dorothy and William—’ She interrupts: ‘You’re not going to compare us two...?’ Outside a rustling and twig-combing breeze Refreshes and relents. Is cadences.
|
Glanmore: Szonettek III (Hungarian)A szürkületben kakukk és haris (Még, még, és még) koncertezett ma este. A világ most alkonyi, jambikus. Kint a zöld mezőn a helyét kereste Egy kisnyúl, és tudtam, hogy most az őzek (Láttam őket az ablakból minap Ínyencként kóstolnia levegőbe) Ott járnak a vörösfenyők alatt. Azt mondtam: „Vissza nem cserélhető Ez a magány, amit magunkra mértem. Dorothy és William…" Erre ő: „Velük mérsz össze minket? Mért? Nem értem." Odakint ágak suhognak, a szél Frissít, szelídül. Modulált beszéd.
|