Heaney, Seamus: Glanmore: Szonettek VII (Glanmore Sonnets VII in Hungarian)
|
Glanmore Sonnets VII (English)Dogger, Rockall, Malin, Irish Sea: Green, swift upsurges, North Atlantic flux Conjured by that strong gale-warming voice, Collapse into a sibilant penumbra. Midnight and closedown. Sirens of the tundra, Of eel-road, seal-road, keel-road, whale-road, raise Their wind-compounded keen behind the baize And drive the trawlers to the lee of Wicklow. L'Etoile, Le Guillemot, La Belle Hélène Nursed their bright names this morning in the bay That toiled like mortar. It was marvellous And actual, I said out loud, 'A haven,' The word deepening, clearing, like the sky Elsewhere on Minches, Cromarty, The Faroes.
|
Glanmore: Szonettek VII (Hungarian)Szórtan: Dogger, Rockall, Malin, Ír tenger: Zöld hullámhegy, észak-atlanti torlat, Amit a viharhang felkelt s lenyugtat. Hogy susogva a félárnyékba vesszen. Éjféli záróra. A tundrás szélbe Angolna-, fóka-, bálna-, bárka-út Sírja sirámát, amíg odajut Halászhajója a wicklow-i révbe. L'Etoile, Le Guillemot, La Belle Hélène: Fényes nevükkel ringnak az öböl Habarcsában. Így szóltam: „Kikötő!" Mert élő csoda volt, ahogy az égen Feltűnt a szó a tiszta levegőből – Mint máshol: Minches, Cromarty, Faeroe.
|