This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heaney, Seamus: Glanmore: Szonettek X (Glanmore Sonnets X in Hungarian)

Portre of Heaney, Seamus
Portre of Géher István

Back to the translator

Glanmore Sonnets X (English)

I dreamt we slept in a moss in Donegal

On turf banks under blankets, with our faces

Exposed all night in a wetting drizzle,

Pallid as the dripping sapling birches.

Lorenzo and Jessica in a cold climate.

Diarmuid and Grainne waiting to be found.

Darkly asperged and censed, we were laid out

Like breathing effigies on a raised ground.

And in that dream I dreamt—how like you this?—

Our first night years ago in that hotel

When you came with your deliberate kiss

To raise us towards the lovely and painful

Covenants of flesh; our separateness;

The respite in our dewy dreaming faces.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blowingajug.wordpress.com/2009/07/14/from-glanmore-sonnets-seamus-heaney/

Glanmore: Szonettek X (Hungarian)

Azt álmodtam, egy donegali lápon

Aludtunk földön, takaróba bújva,

Ázott arcunk reggelre szürke-sápadt

Lett, mint a csepergő növendék bükkfa.

Lorenzo és Jessica a hidegben.

Diarmud és Grainne, mielőtt rájuk lelnek.

Sötét illattal hintve és kitetten

A hantra, mint lélegző síremlékek.

Álmomban előtűnt – hogy tetszik, kedves? –

Első éjszakánk a szállodában, csókod,

Sok éve, mikor bátran közeledve

Késztetted kettősünket édes, kínos

Test-szövetségre; a kétféle lét –

Arcunkon harmat, álom, haladék.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap