This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Herrick, Robert: His grange, or private wealth

Portre of Herrick, Robert

His grange, or private wealth (English)

Thought clock,

To tell how night draws hence, I've none,

A cock

I have to sing how day draws on.

                         

I have

A maid, my Prew, by good luck sent

To save

That little Fates me gave or lent.

 

A hen

I keep, which creeking day by day,

Tells when

She goes her long white egg to lay.

                         

A goose

I have, which, with a jealous ear                          

Lets loose

Her tongue, to tell that danger's near.

                         

A lamb

I keep (tame) with my morsels fed,                         

Whose dam

An orphan left him (lately dead).

                         

A cat

I keep that plays about my house,                         

Grown fat

With eating many a miching mouse.

                         

To these

A Tracy* I do keep whereby                         

I please

The more my rural privacy;

                         

Which are

But toys to give my heart some ease;                         

Where care

None is, slight things do lightly please.

 

 

My Prew, Prudence Baldwin.

Creeking, clucking.

Miching, skulking.

* His spaniel.   (Note in the original edition.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org

Falusi magány (Hungarian)

Az éj

múltát óra nem figyeli;

ha kél

a nap: kakasom hirdeti.

 

Van egy

cselédem, Prew, jó lány nagyon:

szeret,

s őrzi kevéske vagyonom.

 

Van egy

tyúkom, s mindig jelentkezik,

ha meg-

tojta fehér tojásait.

 

Libám

féltékeny füllel őrködik,

s van ám

gágogás, ha vész közelit!

 

Miként

árvát, nevelem barikám,

szegényt

nemrég hagyta az anyja rám.

 

Cica

játszik a házban: jó kövér,

hisz a

padláson nyüzsög az egér.

 

Ide

vehetjük végül a kutyám:

vele

teljes a falusi magány:

 

mikor

velük játszom, szívem nem ég:

ahol

nincs gond, szép az egyszerűség.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap