Huxley, Aldous: Almeria
Almeria (English)Winds have no moving emblems here, bud scour A vacant darkness, un untempered ligth; No branches bend, never a tortured flower Shudders, root-weary, on the verge of fligth; Winged future, withered past, no seeds nor leaves Attest those swift invisible feet: they run Free through a naked land, whose breast recived All the fierce ardour of a naked sun.
You have the Ligth for lover. Fortunate Earth! Conceive the fruit of his divine desire. But the dry dust is all she brings to birth, That child of clay by even celestial fire. Then come, soft rain and tender clouds, abate This shining love that has the force of hate.
|
Almería (Spanish)Los vientos aquí no tienen insignias en movimiento, pero recorren una vacía oscuridad, una destemplada luz; ramas que no se doblan, nunca una flor torturada se estremece, raíces agotadas, a punto de volar; alado futuro, marchito pasado, ni semillas ni hojas dan fe de esos veloces pies invisibles: corren libres por una tierra desnuda, cuyo pecho recibe todo el fiero ardor de un sol desnudo.
Tú tienes la Luz por amante. ¡Tierra afortunada! Que concibe el fruto de su divino deseo. Mas el seco polvo es todo lo que ella da a luz, esa hija de arcilla creada por el perpetuo fuego celestial. Por lo tanto venid, suave lluvia y delicadas nubes, y calmad este amor radiante que tiene la fuerza del odio.
|