This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keats, John: Sötét gőzök után (After dark vapors have oppress'd our plains... in Hungarian)

Portre of Keats, John

After dark vapors have oppress'd our plains... (English)

After dark vapors have oppress'd our plains

For a long dreary season, comes a day

Born of the gentle south, and clears away

From the sick heavens all unseemly stains.

The anxious mouth, relieved from its pains,

Takes as a long-lost right the feel of May,

The eyelids with the passing coolness play,

Like rose-leaves with the drip of summer rains.

And calmest thoughts come round us -- as, of leaves

Budding, -- fruit ripening in stillness,-- autumn suns

Smiling at eve upon the quiet sheaves, --

Sweet Sappho's cheek, -- a sleeping infant's breath, --

The gradual sand that through an hour-glass runs,

A woodland rivulet, -- a Poet's death.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.litscape.com/author/John_Keats

Sötét gőzök után (Hungarian)

 

Midőn a sötét gőz rónát levert

sivár évadon át, fölkel a Nap

mit gyönge dél szül és letisztogat

a beteg égről csúnya sebeket.

Elnyűtt hónapok kínja beheged

S Május átvész rég–tűntnek hitt jogart,

Szemhéjjal cécóz hűvös fuvalat

mint nyári cseppel rózsalevelek.

Szelíd gond leng körül – miként a lomb

fakad – halk gyümölcs ér – s őszi Napok

mosolya csöndült esti asztagon –

Sappho lágy arca s gyermek álma száll –

Homokórán fokonként a homok –

Erdei patak – s a... Költő–Halál.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.igyuk.hu/apad/pad3.pdf.

minimap