This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lodge, Thomas: Mélabú (Melancholy in Hungarian)

Portre of Lodge, Thomas

Melancholy (English)

The earth late choked with showers

Is now arrayed in green ;

Her bosom springs with flowers,

The air dissolves her teen,

The heavens laugh at her glory :

Yet bide I sad and sorry.

 

The woods are decked with leaves,

And trees are clothed gay,

And Flora crowned with sheaves

With oaken boughs doth play :

Where I am clad in black,

The token of my wrack.

 

The birds upon the trees

Do sing with pleasant voices,

And chant in their degrees

Their loves and lucky choices :

When I whilst they are singing ,

With sighs mine arms am wringing.

 

The thrushes seek the shade,

And I my fatal grave ;

Their flight to heaven is made,

My walk on earth I have :

They free, I thrall : they jolly,

I sad and pensive wholly.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.archive.org/stream

Mélabú (Hungarian)

Záporoktól felázott,

de most zöldben feszít

a föld, keblén virágok,

szellők nevettetik;

versenyt kacag az éggel

s engem bánat emészt el.

 

Az erdők lombosak,

a fákon tarka gúnya,

Flórán búzafonat

s tölgyet simít az ujja;

én járok feketében:

sorsom képe egészen.

 

A fákon a madárnép

százfélét énekelget,

fújja mind a magáét,

mesél boldog szerelmet;

dalol mind, s jaj nekem!

én kezem tördelem.

 

A rigók árnyra lelnek,

én baljós sírhelyemre,

ők magasán a mennynek,

én szemem földre szegve;

szabad mind: rab magam

vagyok s vígasztalan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap