This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Longfellow, Henry Wadsworth: Esős nap (The rainy day in Hungarian)

Portre of Longfellow, Henry Wadsworth
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

The rainy day (English)

The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.



Uploaded byDr. Mészáros Béla
Source of the quotationAmatőr Művészek Fóruma

Esős nap (Hungarian)

A nap hideg, sötét és kietlen;
eső esik s a szél sosem erőtlen;
málló falhoz tapad még a szőlő,
holt levelet hullajt minden szellő,
a nap sötét és kietlen.

Életem hideg, sötét és kietlen;
eső esik s a szél sosem erőtlen
képzeteim málló múlthoz feszülnek még,
ifjúkori ábrándok sűrű szélbe vesztek rég,
Napok sora sötét és kietlen.

Halkulj borús szív! szűnjön bánatod;
felhők mögött a Nap még felragyog;
sorsod mindannyiunk közös sorsa lesz,
egy kis eső minden létbe belepermetez,
néhány sötét és kietlen nap is kell.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját
Publication date

Related videos


minimap