Lowry, Malcolm: The flowering past
The flowering past (English)There is no poetry when you live there Those stones are yours, those noises are your mind, The forging thunderous trams and streets that bind You to the dreamed-of bar where sits despair Are trams and streets: poetry is otherwhere. The cinema fronts and shops once left behind And mourned, are mourned no more. Strangely unkind Seem all new landmarks of the now and here.
But move you toward New Zealand or the Pole, Those stones will blossom and the noises sing, And trams will wheedle to the sleeping child That never rests, whose ship will always roll, That never can come home, but yet must bring Strange trophies back to Ilium, and wild!
|
El pasado que florence (Spanish)No hay poesía cuando se vive aquí. Estas piedras son tuyas, esos ruidos son tu mente, Alos rechinantes tranvías y las calles que te unen Al soñado bar donde se sienta la desesperación, Son tranvías y calles: la poesía está en otra parte. Los rótulos de cines y tiendas, una vez dejados atrás Y añorados, no se vuelven a añorar. Extrañamente crueles Parecen mojones absolutamente nuevos del aquí y ahora.
Pero desplázate hacia Nueva Zelanda o el Polo, Y esas piedras florecerán y los ruidos cantarán,. Y los tranvías arrullarán al niño que duerme Que nunca descansa, y cuyo barco siempre dará vueltas, Que nunca podrá volver a casa, pero que, sin embargo, debe traer De vuelta a Ilión extraños trofeos, ¡y salvajes!
|