This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marvell, Andrew: Test és lélek párbeszéde (A Dialogue Between The Soul And Body in Hungarian)

Portre of Marvell, Andrew
Portre of Vas István

Back to the translator

A Dialogue Between The Soul And Body (English)

Soul

O, who shall from this dungeon raise

A soul enslaved so many ways ?

With bolts of bones, that fettered stands

In feet, and manacled in hands ;

Here blinded with an eye, and there

Deaf with the drumming of an ear ;

A soul hung up, as 'twere, in chains

Of nerves, and arteries, and veins ;

Tortured, besides each other part,

In a vain head, and double heart ?

 

Body   

O, who shall me deliver whole,

From bonds of this tyrannic soul ?

Which, stretched upright, impales me so

That mine own precipice I go ;

And warms and moves this needless frame,

(A fever could but do the same),

And, wanting where its spite to try,

Has made me live to let me die

A body that could never rest,

Since this ill spirit it possessed.

 

Soul               

What magic could me thus confine

Within another's grief to pine ?

Where, whatsoever it complain,

I feel, that cannot feel, the pain ;

And all my care itself employs,

That to preserve which me destroys ;

Constrained not only to endure

Diseases, but, what's worse, the cure ;

And, ready oft the port to gain,

Am shipwrecked into health again.

 

Body   

But Physic yet could never reach

The maladies thou me dost teach ;

Whom first the cramp of hope does tear,

And then the palsy shakes of fear ;

The pestilence of love does heat,

Or hatred's hidden ulcer eat ;

Joy's cheerful madness does perplex,

Or sorrow's other madness vex ;

Which knowledge forces me to know,

And memory will not forego ;

What but a soul could have the wit

To build me up for sin so fit ?

So architects do square and hew

Green trees that in the forest grew.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org/sevenlit/marvell

Test és lélek párbeszéde (Hungarian)

 

Lélek

E börtönből ki szabadít

egy lelket, mely rabszolga itt?

Láb köti, kéz bilincseli,

rács mögé zárják csontjai,

itt szem vakítja, ott a fül

dobzúgástól süketül,

egy lélek csüng csigázva ím

idegek, erek láncain.

Kamráiban kínozza el

a kettős szív, a hiú fej.

 

Test

Ki veszi le — jaj, már elég! —

a zsarnok lélek kötelét?

Karóba húz s kinyújt, saját

magam meredő hegycsucsát,

s csak általa mozog e váz,

úgy melegít, mint bármi láz,

s mint érdekes kísérletet,

engem meghalni éltetett.

A test meg nem nyughat soha,

míg e rossz szellem birtoka.

 

Lélek

Micsoda mágus szólított?

A más bajába szoritott.

S ez bármit szenved, kénytelen

érzem a kínt, érzéktelen.

És gondom legfőbb célja ez:

óvni azt, ami tönkretesz.

S ha beteg vagyok, nem elég,

tűrnöm kell még ellenszerét,

mely már a kikötő előtt

az egészségbe visszalök.

 

Test

A te betegségeidet

a fizika sem érti meg.

Előbb a remény görcse ráz,

a félelem fél-bénulás,

a szerelem pestise láng,

gyűlölet rejtett rákja rág,

az őrült öröm felkavar,

a bánat más elmezavar,

tudásod hajt, hogy tudni kell,

az emlék sose múlik el.

Micsoda lélek készített?

A bűn számára épitett,

mint a pallér kimér s kivág

az erdőben egy zsenge fát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://forum.index.hu/Article/showArticle?go=94025291&t=9096344

minimap