This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shelley, Percy Bysshe: Death

Portre of Shelley, Percy Bysshe

Death (English)

They die – the dead return not – Misery

Sits near an open grave and calls them over,

A Youth with hoary hair and haggard eye –

They are the names of kindred, friend and lover,

Which he so feebly calls – they all are gone –

Fond wretch, all dead! those vacant names alone,

This most familiar scene, my pain –

These tombs – alone remain.

 

Misery, my sweetest friend – oh, weep no more!

Thou wilt not be consoled – I wonder not!

For I have seen thee from thy dwelling’s door

Watch the calm sunset with them, and this spot

Was even as bright and calm, but transitory,

And now thy hopes are gone, thy hair is hoary;

This most familiar scene, my pain –

These tombs – alone remain.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Halál (Hungarian)

Meghalnak – vissza egy se tér – nyitott

sírnál névsort olvas a nyomorúság,

egy zavart szemü ősz ifjú motyog,

rokon, barát, szerető neve húz át

a sírkerten – csak holtak, mindenütt –

e jólismert látvány, üres nevük,

kínom, s e sírok, jajszavak –

más semmi sem maradt.

 

Nyomorúság, te legdrágább barát,

ne sírj! Tudom, hogy úgy sincs vigaszod,

mert láttam: a békés alkony parazsát

vigyáztad ajtódból velük, s lakod

éppoly ragyogó s békés volt, de röpke

reményed elszállt, fejed dér ütötte –

e látvány, kín, sír, jajszavak

más semmi sem maradt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap