This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sheridan, Richard Brinsley: Szárítsd fel könnyed... (Dry Be That Tear in Hungarian)

Portre of Sheridan, Richard Brinsley
Portre of Gömöri György

Back to the translator

Dry Be That Tear (English)

Dry be that tear, my gentlest love,   
  Be hushed that struggling sigh;      
Nor seasons, day, nor fate shall prove,         
  More fixed, more true, than I.        
Hushed be that sigh, be dry that tear;
  Cease, boding doubt; cease, anxious fear -
          Dry be that tear.          

Ask’st thou how long my love shall stay,    
  When all that’s new is past?           
How long? Ah! Delia, can I say,
  How long my life shall last?           
Dry be that tear, be hushed that sigh;          
  At least I’ll love thee till I die -      
          Hushed be that sigh.   

And does that thought affect thee, too,
  The thought of Sylvio’s death,       
That he, who only breathed for you,
  Must yield that faithful breath?      
Hushed be that sigh, be dry that tear,          
  Nor let us lose our heaven here -
          Dry be that tear.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby.com

Szárítsd fel könnyed... (Hungarian)

Szárítsd fel könnyed, kedvesem,
Csituljon sóhajod;
Időn, sorson és mindenen
Túl hű híved vagyok.
Szünjön a sóhaj és a könny,
S a maró kétség, mely gyötör -
Szünjön a könny.

Kérded, hogy szeretlek-e még,
Ha, mi ma új, majd régi lesz?
Ó, Délia, e szív tiéd,
Míg éltetnek az égiek.
Szünjön a könny, s a sóhaj is,
Szeretlek - bár csak síromig -
Szünjön a sóhaj is.

S vajon fáj-e a gondolat,
Hogy meghal kedvesed,
Hogy ki csak érted élt és halt,
Örökre elmehet?
Szünjön a sóhaj és a könny,
S éljünk, míg itt tart az öröm -
Szünjön a könny.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. Gy.

minimap