Sitwell, Osbert: Giardino Pubblico
Giardino Pubblico (English)Petunias In mass formation, An angry rose, a hard carnation, Hot yellow grass, a yellow palm Rising, giraffe-like, into calm All these glare hotly in the sun. Behind are woods, where shadows run Like water through the dripping shade That leaves and laughing wind have made. Here silence, like a silver bird. Pecks at the fruit-ripe heat. We heard Townward, the voices, glazed with starch, Of Tourists on belated march From church to church, to praise by rule The beauties of the Tuscan school, Clanging of trams, a hidden flute, Sharp as the taste of unripe fruit ; Street organs join with tolling bell To threaten us with both Heaven and Hell, But through all taps a nearing sound As of stage-horses pawing ground. Then like a whale, confined in cage, (In grandeur of a borrowed carriage) The old Marchesa swam in sight In tinkling jet that caught the light, Making the sun hit out each tone As if it played a xylophone, Till she seems like a rainbow, where She swells, and whale-take, spouts the air.
And as she drove, she imposed her will Upon all things both live and still ; Lovers hid quickly – none withstood That awful glance of widowhood ; Each child, each tree, the shrilling heat Became encased in glacial jet, The very songbird in the air Became a scarecrow, dangling there, While, if you turned to stare, you knew The punishment Lot's wife went through.
Her crystal cage moves on. Stagnation Now thaws again to animation ; Gladly the world receives reprieve Till six o'clock to-morrow eve, When punctual as the sun, she'll drive Life out of everything alive, Then in gigantic glory, fade Sunward, through the western glade…
|
Giardino Pubblico (Hungarian)Hosszú sorban petuniák, hússzin, vad, mérges rózsafák, tűzsárga gyep, egy sárga pálma zsiráf-fejét a csendbe mártva - villognak mind a hő napon. Hátul, fák közt, vízként oson cseppenő homályba az árny, lomb és nevető szél nyomán. Ért-barack hőt csipked a csend, mint ezüst madár. Odalent, keménygallér, neszez a város, turisták futkosnak, szabályos szóval a Toszkán Iskolát dicsérik templomokon át, villamos cseng; autóduda fanyar, mint zöld gyümölcs husa; verkli- és, harangszó vegyest: Menny s Pokol együtt fenyeget. De már hallik mindezen át egy új nesz: színpadi paták; majd, mint egy bálna nagy kalitban, a vén Marchesa színre libben, (kölcsön-hintóban tündököl) csengő sugár, a fényre tör, hogy minden színt kiolt a nap, xilofon-hang mind, sápatag, csak ő van már, dagadt szivárvány, s levegőt fecskend bálna-orrán.
Vonul, s ami csak él, piheg, ólmos lényével üli meg; szeretők elbújnak — nem állják baljós özvegyi arca báját, gyermek, fa, vibráló meleg fagyott szökőkúttá mered, maga az énekes madár, mint madárijesztő, csak áll, s ki hátranéz, a hajdani Lót neje kínját ízleli.
Eltűnt kristály kalitja. Már enged a fagy, éled a táj, felfüggesztetett az itélet: holnap hatig most újra élhet, s akkor, nap-pontosan, jön ő, a minden élőt elölő, míg a nyugvó napba zilálva kihúny ormótlan glóriája.
|