Stevens, Wallace: Seis paisajes significativos (Six Significant Landscapes in Spanish)
Six Significant Landscapes (English)I An old man sits In the shadow of a pine tree In China. He sees larkspur, Blue and white, At the edge of the shadow, Move in the wind. His beard moves in the wind. The pine tree moves in the wind. Thus water flows Over weeds.
II The night is of the colour Of a woman's arm: Night, the female, Obscure, Fragrant and supple, Conceals herself. A pool shines, Like a bracelet Shaken in a dance.
III I measure myself Against a tall tree. I find that I am much taller, For I reach right up to the sun, With my eye; And I reach to the shore of the sea With my ear. Nevertheless, I dislike The way ants crawl In and out of my shadow.
IV When my dream was near the moon, The white folds of its gown Filled with yellow light. The soles of its feet Grew red. Its hair filled With certain blue crystallizations From stars, Not far off.
V Not all the knives of the lamp-posts, Nor the chisels of the long streets, Nor the mallets of the domes And high towers, Can carve What one star can carve, Shining through the grape-leaves.
VI Rationalists, wearing square hats, Think, in square rooms, Looking at the floor, Looking at the ceiling. They confine themselves To right-angled triangles. If they tried rhomboids, Cones, waving lines, ellipses -- As, for example, the ellipse of the half-moon -- Rationalists would wear sombreros.
|
Seis paisajes significativos (Spanish)I Un hombre viejo está sentado A la sombra de un pino En China. Ve una consólida, Blanquiazul, Al borde de la sombra, Moverse con el viento. Su barba ondea con el viento. El pino ondea con el viento. Así el agua fluye Sobre la maleza.
II La noche es del color De un brazo de mujer: Noche, la hembra, Oscura Fragante y flexible, Se oculta. Una charca brilla Como un brazalete Que se agita en la danza.
III Me mido a mí mismo En un árbol alto. Descubro que yo soy mucho más alto, Porque alcanzo directamente al sol, Con mi ojo; y alcanzo a la orilla del mar Con mi oído. Aún así, no me gusta La forma en que las hormigas Entran y salen de mi sombra.
IV Cuando mi sueño estaba cerca de la luna Los blancos pliegues de su falda Se llenaron de luz amarilla. Las plantas de sus pies Enrojecieron. Su cabellera se llenó De azules cristalizaciones Provenientes de estrellas No lejanas.
V Ni todas las cuchillas de los postes, Ni los escoplos de las largas calles, Ni los mazos de las cúpulas Y altas torres Pueden tallar Lo que puede tallar una estrella Cuando brilla a través de las hojas de parra.
VI Los racionalistas, con sombreros cuadrados, Piensan, en estancias cuadradas, Mirando al suelo, Mirando al techo. Se limitan A triángulos rectángulos. Si intentasen romboides, Conos, sinuosidades, elipses -Como, por ejemplo, la elipse de la media luna- Los racionalistas llevarían sombreros.
|