Stevens, Wallace: La mujer al sol (The Woman in Sunshine in Spanish)
The Woman in Sunshine (English)It is only that this warmth and movement are like The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image in the air Nor the beginning nor end of a form:
It is empty. But a woman in threadless gold Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being, More definite for what she is—
Because she is disembodied, Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yet indifferent, Invisibly clear, the only love.
|
La mujer al sol (Spanish)Ocurre solamente que el movimiento y el calor Son como el calor y el movimiento de una mujer.
No es que exista ninguna imagen en el aire Ni el principio o el fin de una forma:
Hay un vacío. Pero la mujer en un oro sin hebras Nos quema con los cepillados de su traje
Y una disociada abundancia de ser, Más categórica por lo que ella es-
Porque está desencarnada Llevando los olores de los campos de estío,
Confesando el taciturno y aun así indiferente, Invisiblemente claro, único amor.
|