The Hat (English)
A green hat is blowing through Harvard Square and no one is trying to catch it. Whoever has lost it has given up – perhaps, because his wife was cheating, he took it off and threw it like a frisbee, trying to decapitate a statue of a woman in her middle years who doesn’t look anything like his wife. This wind wouldn’t lift the hat alone, and any man would be glad to keep it. I can imagine – as it tumbles along, gusting past cars, people, lampposts – it sitting above a dark green suit. The face between them would be bearded and not unhealthy, yet. The eyes would be green, too – an all green man thinking of his wife in another bed, these thoughts all through the green hat, like garlic in the pores, and no one, no one pouncing on the hat to put it on. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vintage Digital |
Source of the quotation | Selected Poems |
Bookpage (from–to) | 42-42 |
Publication date | 2002 |
|
|
El Sombrero (Spanish)
Un sombrero verde está volando sobre Harvard Square y nadie está intentando atraparlo. Quienquiera que lo perdió se dio por vencido tal vez porque su esposa lo engañaba, se lo quitó y lo aventó como un frisbee, queriendo decapitar una estatua de una mujer de edad madura que no se parece en nada a su esposa. Este viento no podría alzar él solo el sombrero y cualquier hombre estaría contento de tenerlo. Puedo imaginarlo mientras se bambolea enrachado, y pasa carros, gente, postes de luz descansando sobre un oscuro traje verde. El rostro entre ambos sería barbado y no enfermo, aún. Los ojos serían verdes, también un hombre todo verde que piensa sobre su esposa en otra cama, estos pensamientos por todo el sombrero verde, como ajo en los poros, y nadie, nadie que brinque tras el sombrero para ponérselo.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org |
|