This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Updike, John: Modigliani’s Death Mask

Portre of Updike, John

Modigliani’s Death Mask (English)

Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts

 

The shell of a doll's head,

It stares askew, lopsided in death,

With nervous lips, a dirty tan,

And no bigger than my hand.

Could the man have been that small?

Or is life, like rapid motion,

An enlarging illusion?

Ringed, Italianly, with ivy,

The mask makes an effect of litter,

Preserved inside its glass case like

An oddly favored grapefruit rind.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJohn Updike: Seventy Poems (Penguin Books 1972)

Modigliani halotti maszkja (Hungarian)

Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts

 

Egy játék-baba fejének burka

rézsút mered, holtában oldalt töpörödve

feltüremkedett ajkakkal, mocskosra cserzetten

és nem nagyobb, mint a tenyerem.

Lehetett ember ilyen kicsi?

Vagy az élet, mint gyors mozgás,

nagyító hatású illúzió?

Olaszmódra, borostyánnal övezve,

a maszk hulladék benyomását kelti,

befőttként eltéve üvegtárlójában, mint

egy furcsán kiváltságos grapefruit-héj.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationRossner Roberto

minimap