This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bodet, Jaime Torres: Délidő (Mediodía in Hungarian)

Portre of Bodet, Jaime Torres

Mediodía (Spanish)

Tener, al mediodía, abiertas las ventanas

del patio iluminado que mira al comedor.

Oler un olor tibio de sol y de manzanas.

Decir cosas sencillas: las que inspira el amor...

 

Beber un agua pura, y en el vaso profundo

ver coincidir los ángulos de la estancia cordial.

Palpar, en un durazno, la redondez del mundo.

Saber que todo cambia y que todo es igual.

 

Sentirse, ¡al fin!, maduro, para ver en las cosas

nada más que las cosas: el pan, el sol, la miel...

Ser nada más el hombre que deshoja unas rosas,

y graba, con la uña, un nombre en el mantel...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com

Délidő (Hungarian)

Elüldögélni délben ebédlőd asztalánál,

a napsütötte kertre kitárva ablakod,

a fény- és almaillat amíg puhán alászáll.

Idézni halk szerelmet, egy régi dallamot.

 

Kortyolni tiszta vízből, s elnézni, hűs pohárod

ölén a kis tanyának sok árka mint szalad.

Érezni egy barackon, mily gömbölyű világod.

Tudni, hogy minden elvész, s hogy minden megmarad.

 

Belátni végre: minden csak az, ami; az édes

kalács, a méz, a napfény merengő arcodon.

Nem lenni több, csak ember, ki egy virágot tépdes,

s ki egy nevet kapargat a bolyhos abroszon.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nokedlira.blogspot.hu

minimap