This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Mexikó (México in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis

México (Spanish)

¡Cuántas cosas iguales! El jinete y el llano,

La tradición de espadas, la plata y la caoba,

El piadoso benjuí que sahúma la alcoba

Y ese latín venido a menos, el castellano.

 

¡Cuántas cosas distintas! Una mitología

De sangre que entretejen los hondos dioses muertos,

Los nopales que dan horror a los desiertos

Y el amor de una sombra que es anterior al día.

 

¡Cuántas cosas eternas! El patio que se llena

De lenta y leve luna que nadie ve, la ajada

Violeta entre las páginas de Nájera olvidada,

 

El golpe de la ola que regresa a la arena.

El hombre que en su lecho último se acomoda

para esperar la muerte. Quiere tenerla, toda.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://navegantesdelacruzdelsur

Mexikó (Hungarian)

Milyen egyforma minden! A lovas és a síkság,

a hagyományos kardok, az ezüst, a kaóba,

a jámbor balzsamillat, szállván az alkovokba,

és közös spanyol nyelvünk, e lezüllött latinság.

 

Milyen másforma minden! A mélységekbe nézve

a régholt istenek, a véres mítoszok,

a sivatagban a szörny nopál-kaktuszok,

a verőfénynél inkább a homály kedvelése.

 

És milyen örök minden! A hold, a lassu, lenge,

nem látja senki se a patio felett,

a préselt ibolya Nájera elfeledt

 

lapjai közt, a hullám, ha kicsap a fövenyre.

S az ember, ki utolsó ágyán betelve várja,

hogy övé lesz, egészen az övé lesz halála.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu

minimap