This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Utolsó tigrisem (Mi último tigre in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis

Mi último tigre (Spanish)

En mi vida siempre hubo tigres. Tan entretejida está la lectura con los otros hábitos de mis días que verdaderamente no sé si mi primer tigre fue el tigre de un grabado o aquel, ya muerto, cuyo terco ir y venir por la jaula yo seguía como hechizado del otro lado de los barrotes de hierro. A mi padre le gustaban las enciclopedias; yo las juzgaba, estoy seguro, por las imágenes de tigres que me ofrecían. Recuerdo ahora los de Montaner y Simón (un blanco tigre siberiano y un tigre de Bengala) y otro, cuidadosamente dibujado a pluma y saltando, en el que había algo de río. A esos tigres visuales se agregaron los tigres hechos de palabras: la famosa hoguera de Blake (Tyger, tyger, burning bright) y la definición de Chesterton: Es un emblema de terrible elegancia. Cuando leí, de niño, los Jungle Books, no dejó de apenarme que Shere Kahn fuera el villano de la fábula, no el amigo del héroe. Querría recordar, y no puedo, un sinuoso tigre trazado por el pincel de un chino, que no había visto nunca un tigre, pero que sin duda había visto el arquetipo del tigre. Ese tigre platónico puede buscarse en el libro de Anita Berry, Art for Children. Se preguntará razonablemente ¿por qué tigres y no leopardos o jaguares? Sólo puedo contestar que las manchas me desagradan y no las rayas. Si yo escribiera leopardo en lugar de tigre, el lector intuiría inmediatamente que estoy mintiendo. A esos tigres de la vista y del verbo he agregado otro que me fue revelado por nuestro amigo Cuttini, en el curioso jardín zoológico cuyo nombre es Mundo Animal y que se abstiene de prisiones.

Este último tigre es de carne y hueso. Con evidente y aterrada felicidad llegué a ese tigre, cuya lengua lamió mi cara, cuya garra indiferente o cariñosa se demoró en mi cabeza, y que, a diferencia de sus precursores, olía y pesaba. No diré que ese tigre que me asombró es más real que los otros, ya que una encina no es más real que las formas de un sueño, pero quiero agradecer aquí a nuestro amigo ese tigre de carne y hueso que percibieron mis sentidos esa mañana y cuya imagen vuelve como vuelven los tigres de los libros.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

Utolsó tigrisem (Hungarian)

Mindig voltak tigrisek az életemben. Az olvasás és egyéb napi szokásaim olyan szétszálazhatatlanul összefonódtak, hogy valójában nem is tudom már, vajon első tigrisem egy metszet papírtigrise volt-e, vagy az a rég halott vérbeli tigris, akinek ketrecbeli járkálását megbabonázva követtem a vasrudak túloldaláról. Apám kedvelte a lexikonokat; pontosan emlékszem, hogy én a bennük szereplő tigrisábrázolások alapján ítéltem meg őket. Szinte most is magam előtt látom a Montaner y Simón tigriseit (egy szibériai fehéret és egy bengálit), meg egy másik, ugró tigrist, amelyet tussal rajzolt egy óvatos kéz, és amelyben volt valami folyószerű. Ezekhez a vizuális tigrisekhez jöttek a szóbeliek: Blake híres máglyája (Tyger, tyger, burning bright) és Chesterton meghatározása, mely szerint a tigris az Iszonyú elegancia emblémája. Gyerekfejjel, amikor a Dzsungel könyvé-t olvastam, nem tudtam túltenni magam azon, hogy Sir Kán gonosztevő, nem pedig a főhős barátja. Szeretném, de nem tudom felidézni egy kanyargós tigris képét, amelyet egy olyan kínai vetett papírra, aki soha nem látott még tigrist, de aki kétségkívül látta már a tigris archetípusát. Ez a platonikus tigris Anita Berry könyvében, az Art for Children-ben található. Jogosan merül fel a kérdés: Miért tigrisek? Miért nem leopárdok vagy jaguárok? Erre csak azt tudnám felelni, hogy a foltok nem tetszenek, a csíkok viszont igen. Ha leopárdot írnék tigris helyett, az olvasó azonnal megérezné, hogy hazudok. E látható, illetve verbális tigrisekhez járult az, amelyiket Cuttini barátunk mutatott az Állatvilág elnevezésű különös állatkertben, ahol nincsenek se rácsok, se ketrecek.

Igazi hús-vér tigris volt. Leplezhetetlen, rémült boldogságot éreztem közelében. Nyelve végignyalt arcomon, közönyös vagy talán gyengéd mancsa megállapodott fejemen - elődeivel szemben volt szaga és súlya. Nem mondom, hogy ez az elképesztő tigris valódibb, mint a többi, ahogy egy tölgyfa sem valódibb egy álom alakzatainál, de szeretném ezúton megköszönni barátunknak ezt a hús-vér tigrist, amely azon a délelőttön feltárulkozott érzékeim előtt, és amely ugyanúgy elkísér majd, mint a könyvbéli tigrisek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu

minimap