Milonga de dos hermanos (Spanish)
Traiga cuentos la guitarra de cuando el fierro brillaba, cuentos de truco y de taba, de cuadreras y de copas, cuentos de la Costa Brava y el Camino de las Tropas.
Venga una historia de ayer que apreciarán los más lerdos; el destino no hace acuerdos y nadie se lo reproche ya estoy viendo que esta noche vienen del Sur los recuerdos, velay, señores, la historia de los hermanos Iberra, hombres de amor y de guerra.
Y en el peligro primeros, la flor de los cuchilleros y ahora los tapa la tierra. suelen al hombre perder la soberbia o la codicia; también el coraje envicia a quien le da noche y día el que era menor debía más muertes a la justicia.
Cuando Juan Iberra vió que el menor lo aventajaba, la paciencia se le acaba y le armó no sé que lazo le dio muerte de un balazo, allá por la Costa Brava.
Sin demora y sin apuro lo fue tendiendo en la vía para que el tren lo pisara. el tren lo dejó sin cara, que es lo que el mayor quería.
Así de manera fiel conté la historia hasta el fin; es la historia de Caín que sigue matando a Abel.
|
Két fivér milongája (Hungarian)
Gitár szóljon, és dal zengjen rég letűnt késcsillogásról, kockázásról és alsósról, kupákról, lóversenyekről, costa bravai seregről s Camino de las Tropasról. Lássunk egy régi mesét, hogy megérthessék a gyengébbek; meg nem alkuszik a végzet - ezért senki meg ne feddje -, na, érzem már, hogy ma este Délről jönnek az emlékek. Nos, urak, élt két Iberra, két híresen kemény ember, elsők harcban, szerelemben: a két halált megvető, félelmetes késelő; s most mindkettő ott hever, lenn. Három dolog van, mi megront: a kapzsiság, a kevélység, meg a hírnév, a dicsőség, ha az ember él-hal érte - Juan Ibarra hát megérte: mindenhol öccsét körözték. S mikor belátta, hogy öccse, magasan fölötte szárnyal, nem bírta tovább cérnával és csapdába csalta ott lenn - a Costa Brava negyedben végzett vele pisztolyával. Késlekedés és sietség nélkül a sínre fektette, hogy elüsse a vonat. Az öcs fej nélkül maradt, s bátyja ezt épp így tervezte. Hát így szól ez a történet legjobb tudásom szerint; Káin megöli megint Ábelt - s ez nem ér már véget.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Publisher | Európa |
Source of the quotation | Jorge Luis Borges válogatott művei V - A homály dicsérete |
Bookpage (from–to) | 130. |
Publication date | 2000 |
|