Borges, Jorge Luis: Vak ember (Un ciego in Hungarian)
Un ciego (Spanish)No sé cuál es la cara que me mira cuando miro la cara del espejo; no sé qué anciano acecha en su reflejo con silenciosa y ya cansada ira.
Lento en mi sombra, con la mano exploro mis invisibles rasgos. Un destello me alcanza. He vislumbrado tu cabello que es de ceniza o es aún de oro.
Repito que he perdido solamente la vana superficie de las cosas. El consuelo es de Milton y es valiente,
Pero pienso en las letras y en las rosas. Pienso que si pudiera ver mi cara sabría quién soy en esta tarde rara.
|
Vak ember (Hungarian)Nem tudom, milyen arc néz rám, ha szemtől szembe itt a tükör arcába nézek, mily régi arc keresi benn a képet, csöndes haraggal, mely hamar megenyhül.
Kezem sötétben lassan tapogatja ki láthatatlan arcom. Fény nyilall át rajtam. Látni vélem hajad aranyját, bár lehet, hogy már hamuszín takarja.
Hajtogatom, hogy csak minden dolognak hiú felszíne van számomra veszve. Ez Milton tanácsa, s ki tudna jobbat,
de betűk és rózsák jutnak eszembe. Meg az, hogy ha most arcom megleshetném, megtudnám, ki vagyok, e ritka estén.
|