This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cela, Camilo José: Szonett (Soneto in Hungarian)

Portre of Cela, Camilo José

Soneto (Spanish)

Estábanse la Paula y el Antonio,
él todo fuego y ella toda estopa,
cuando, bajo los pliegues de la ropa,
con buen fuelle soploles el demonio.
 
El soplo debió ser viento favonio
(el que empreña a las yeguas por la popa),
pues la fuente viril alzó su copa,
y Paula hizo que diera testimonio.
 
Tal surtidor tenía la alta fuente,
que empapó a un caballero y a una dama,
después de salpicar a mucha gente.
 
Aunque el caso es muy digno de la fama,
me atrevo a aconsejar que nadie intente
hacer tal cosa fuera de la cama



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://assets.espapdf.com

Szonett (Hungarian)

Paula s Antonio két furcsa szerzet,
az egyik tűz, a másik szűzi tapló -
s egy nap ruhájuk ránca közt egy apró
ördög nagy fújtatóval fújni kezdett;
 
s oly szél támadt, melytől, ha fújva reszket,
farán át megtermékenyül a vadló,
s Paula kezében felmeredt a tagló,
s tag és kéz többé nem maradtak veszteg.
 
S szökőkút oly vidám fakadt e boldog
játék nyomán, oly bő sugár lövellt ki,
hogy több tucatnyi honpolgárt elontott…
 
S dicsfény habár hősünk farkát belengi,
én azt tanácsolnám, hogy ezt a dolgot
ágyon kívül ne próbálgassa senki.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.irodalmiradio.hu

minimap