This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

García Lorca, Federico: Gázel a sötét halálról (Gacela de la muerte oscura in Hungarian)

Portre of García Lorca, Federico

Gacela de la muerte oscura (Spanish)

Quiero dormir el sueńo de las manzanas

alejarme del tumulto de los cementerios.

Quiero dormir el sueńo de aquel nińo

que quería cortarse el corazón en alta mar.

 

No quiero que me repitan que los muertos no pierden la sangre;

que la boca podrida sigue pidiendo agua.

No quiero enterarme de los martirios que da la hierba,

ni de la luna con boca de serpiente

que trabaja antes del amanecer.

 

Quiero dormir un rato,

un rato, un minuto, un siglo;

pero que todos sepan que no he muerto;

que haya un establo de oro en mis labios;

que soy un pequeńo amigo del viento Oeste;

que soy la sombra inmensa de mis lágrimas.

 

Cúbreme por la aurora con un velo,

porque me arrojará puńados de hormigas,

y moja con agua dura mis zapatos

para que resbale la pinza de su alacrán.

 

Porque quiero dormir el sueńo de las manzanas

para aprender un llanto que me limpie de tierra;

porque quiero vivir con aquel nińo oscuro

que quería cortarse el corazón en alta mar.



Source of the quotationhttp://www.tinet.cat

Gázel a sötét halálról (Hungarian)

Szeretném aludni az almák álmát,

eltávolodni a nyüzsgő temetőktől.

A kisfiú álmát szeretném aludni,

ki szivét készült kivágni a nyílt tengeren.

 

Ne gajdoljátok nekem, hogy a holtak nem veszítenek vért,

mert az elrohadt száj tovább kér vizet.

Nem akarom tudni, hogy vértanúvá tesz a fű,

s hallani sem akarom a pirkadat előtt erőlködő

kígyószájú hold sziszegését.

 

Csak egy keveset aludni szeretnék,

gy keveset, egy percet, századévet,

hadd tudja mindenki, hogy nem haltam meg,

hogy arany istálló nyílik ajkaim közt,

hogy a nyugati szél kis barátja voltam,

hogy saját könnyeimnek roppant árnyéka vagyok.

 

Teríts rám könnyű fátyolt, mire megvirrad,

mert hangyáit majd szórja rám marokszám,

és áztasd kemény vízben a cipőmet,

hogy skorpiójának ollója lecsússzon rólam.

 

Mert az almák álmát szeretném aludni,

hogy megtanuljam a földtől megtisztító zokogást,

mert azzal a sötét kisfiúval szeretnék élni,

ki szivét készült kivágni a nyílt tengeren.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://tlickey.freeblog.hu/archives/2007/10/25

minimap