This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Girondo, Oliverio: Sketch in the sand (Croquis en la arena in English)

Portre of Girondo, Oliverio

Croquis en la arena (Spanish)

La mañana se pasea en la playa empolvada de sol.

 

Brazos.

Piernas amputadas.

Cuerpos que se reintegran.

Cabezas flotantes de caucho.

 

Al tornearles los cuerpos a las bañistas, las olas alargan sus virutas sobre el aserrín de la playa.

 

¡Todo es oro y azul!

 

La sombra de los toldos. Los ojos de las chicas que se inyectan novelas y horizontes. Mi alegría, de zapatos de goma, que me hace rebotar sobre la arena. Por ochenta centavos, los fotógrafos venden los cuerpos de las mujeres que se bañan.

 

Hay quioscos que explotan la dramaticidad de la rompiente. Sirvientas cluecas. Sifones irascibles, con extracto de mar. Rocas con pechos algosos de marinero y corazones pintados de esgrimista. Bandadas de gaviotas, que fingen el vuelo destrozado de un pedazo blanco de papel.

 

¡Y ante todo está el mar!

¡El mar!... ritmo de divagaciones. ¡El mar! con su baba y con su epilepsia.

 

¡El mar!... hasta gritar

                         ¡BASTA!

                   como en el circo.

 

 

Mar del Plata, octubre, 1920.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.taller-palabras.com

Sketch in the sand (English)

The morning strolls along the beach dusted with sun.

 

Arms.

Aputated legs.

Bodies intermingling.

Floating rubber heads.

 

Tossing the bodies of the bathers, the waves spread their shavings along the sawdust beach.

 

Everything is blue and gold!

 

The shade of the cabanas. The eyes of girls who inject themselves with novels and horizons. My joy, in rubber-soled shoes, that makes me bounce along the sand. For eighty cents, photographers sell the bodies of the bathing women.

 

There are kiosks that exploit the drama of the coast. Moody servant girls. Irascible soda water, with a hint of brine. Rocks with the seaweed breast of a sailor and the painted heart of a fencer. Flocks of seagulls that mimic the weary flight of a scrap of paper.

 

And above all, the sea!

The sea! Rhythm of digression. The sea! with its spittle and its epilepsy.

 

The sea!… until you scream

                                 ENOUGH!

                            like at the circus.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.catranslation.org

minimap