This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

González Martínez, Enrique: Hortus conclusus (Hortus Conclusus in Hungarian)

Portre of González Martínez, Enrique

Hortus Conclusus (Spanish)

Sobre mi propio corazón que espera,
llegadas del futuro o del olvido,
voces que fueron, almas que no han sido,
como en viejo portón llaman afuera:

El murmullo sutil de la primera
noche de amor, el canto desvaído
en luz lunar, el ideal seguido
con ansia inútil por la vida entera…

Ya sé de ese llamar; antes de ahora,
despertaba la fiebre abrasadora
que hoy, en noble pudor, la vida esconde.

El alma silenciosa y taciturna,
ha encendido su lámpara nocturna,
ha cerrado su puerta... y no responde.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://repositories.tdl.org

Hortus conclusus (Hungarian)

A szívemen, mely várakozva hallgat,
volt hangok, s lelkek, melyek sose voltak,
eljövendők s felejtés fedte holtak,
mint vén kapun kopogva, felzavarnak:

az első szép szerelmes éj, az ajkak
lágy suttogása, a holdfénybe olvadt
dalok, az eszmények, amiket oly vad
hévvel kergettem, bárha egyre csaltak...

E hívást ismerem: miatta régen
a perzselő lázak tüzében égtem,
miket nemes szemérem rejt ma el.

A lélek hangtalan magába mélyed;
már meggyújtotta a kis éji mécset,
bezárta a kaput... és nem felel.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. Gy.

minimap