Guillén, Jorge: Sabor a vida
Sabor a vida (Spanish)Hay ya cielo por el aire Que se respira. Respiro, floto en venturas, Por alegrías.
Las alegrías de un hombre Se ahondan fuera esparcidas. Yo soy feliz en los árboles, En el calor, en la umbría.
¿Aventuras? No las caza Mi cacería. Tengo con el mismo sol La eterna cita.
¡ Actualidad! Tan fugaz En su cogollo y su miga, Regala a mi lentitud El sumo sabor a vida.
Lenta el alma, lentos pasos En compañía. La gloria posible nunca, Nunca abolida.
|
Élet-zamat (Hungarian)Menny szaglik a levegőben, amit belégzek. Belélegzett örömök közt csapong a lélek.
Permetező vidámságok lassan bensőnkig hatolnak Boldoggá tesz most a hőség s hűvös árnya egy bokornak.
Kaland? Vágyam sose kerget ily martalékot. Vár az örök Nap, s vele a régi légyott.
Időszerűség! Habár illanó a szíve-magva, lomhaságomnak a lét pompás zamatát megadja.
Lassu lélek, lassu léptek vidám csapatban! Diadalunk - új ígéret - lebírhatatlan!
|