This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Guillén, Nicolas: Canción

Portre of Guillén, Nicolas

Canción (Spanish)

¡De que callada manera

se me adentra usted sonriendo,

como si fuera la primavera !

(Yo, muriendo.)

 

Y de que modo sutil

me derramó en la camisa

todas las flores de abril

 

¿Quién le dijo que yo era

risa siempre, nunca llanto,

como si fuera

la primavera?

(No soy tanto.)

 

En cambio, ¡Qué espiritual

que usted me brinde una rosa

de su rosal principal!

 

De que callada manera

se me adentra usted sonriendo,

como si fuera la primavera

(Yo, muriendo.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amediavoz.com/guillen

Ének (Hungarian)

Szívemben ön rügyet fakaszt,

mosolyogva bennem ragyog,

mintha tavaszt hozna, csak azt!

(Én meghalok.)

 

És nincs ennél szebb öröm,

április minden virágját

ingemre hintette ön.

 

Hogy ez volnék, ki mondta azt,

mindíg mosoly, sírás sosem,

mintha tavasz lennék, csak az?

(Én nem hiszem.)

 

Ön viszont a mosolyát,

lugasának szép rózsáját

ajándékul nyújtja át!

 

Szívemben ön rügyet fakaszt,

mosolyogva bennem ragyog,

mintha tavaszt hozna, csak azt!

(Én meghalok.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://literatura.hu/archivum

minimap