This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Herrera y Reissig, Julio: A templom (La iglesia in Hungarian)

Portre of Herrera y Reissig, Julio

La iglesia (Spanish)

En un beato silencio el recinto vegeta.
Las vírgenes de cera duermen en su decoro
de terciopelo lívido y de esmalte incoloro;
y San Gabriel se hastía de soplar la trompeta...

Sedienta, abre su boca de mármol la pileta.
Una vieja estornuda desde el altar al coro...
Y una legión de átomos sube un camino de oro
aéreo, que una escala de Jacob interpreta.

Inicia sus labores el alma reverente.
Para saber si anda de Buenas San Vicente
con tímidos arrobos repica la alcacía...

Acá y allá maniobra después con su plumero,
mientras, por una puerta que da a la cacristía,
irrumpe la gloriosa turba del gallinero.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.amediavoz.com

A templom (Hungarian)

A templom hűs homálya ájtatos csöndben ásít.
Szűzanyánk viaszszobra szederjes bársonyokba
öltözve alszik; itt-ott zománca is lekopva...
És Szent Gábor már únja, hogy folyton harsonázik...

Szenteltvíz-tartó tátog, márványa inni vágyik.
Az oltárról a karra tüsszent a vén anyóka...
S atomok légiója mássza meg fokról fokra
arany sugárnyalábnak szép Jákob-lajtorjáit.

A tisztelettudó papgazdasszony kezdi dolgát,
megnézi, megragadt-e, a jó Szent Vince orrát,
félénk eksztázisában a persely felcsilingöl...

Aztán tollseprűjével porol még erre-arra,
míg a sekrestye-ajtón keresztül odakintről
betör a tyúkok, csirkék csipogó diadalma.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn

minimap