Herrera y Reissig, Julio: Hazatérés a mezőről (La vuelta de los campos in Hungarian)
La vuelta de los campos (Spanish)La tarde paga en oro divino las faenas... Zapatos claveteados y báculos y chales... Cae un silencio austero... Del charco que se nuimba Las cumbres, ya quiméricas, corónanse de rosas...
|
Hazatérés a mezőről (Hungarian)Az alkony-ég arannyal fizeti meg a munkát… Botok, szöges bakancsok lesnek a mély homályba, Zord csönd... Egy égi diccsel magasztos pocsolyában az alig sejlő hegycsúcs rózsaszín koszorút kap,
|