This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jiménez, Juan Ramón: Őszi szerelem (¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... in Hungarian)

Portre of Jiménez, Juan Ramón

¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... (Spanish)

...les bords, il fallait le reconnaître, commençaient à

se dessécher...

« la bacchantes » : maurice de guérin

 

¡Qué dulcemente va cayendo tu belleza!

Otoño pleno desordena la armonía

de tu pecho; y, en plástica oleada de triteza,

el mar de tu alma alza tu cuerpo de elegía.   

 

Hueles a acacia mustia. A veces, nubla un manto

tus ojos de poniente; y, en avara demencia,

recorrer, cada instante, el decaído encanto

- ¡magnolia, azucenón! -  de tu rubia opulencia.      

 

Pero la permanencia vaga de tu ruina,

bello como un crepúsculo reflejo de una gloria,

da al amor que a ti vuelve, cual una golondrina

al nido, un goce lento, largo, como tu historia.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.sifuesepoeta.com/739

Őszi szerelem (Hungarian)

... a szegélyek, meg kellett vallani,

már fonnyadozni kezdtek el...

Maurice de Guérin: „La Bacchante”

 

Mily édesen pereg le szépséged lágy varázsa!

Már buja ősz zilálja kebled harmóniáját

s elégikus busongás emeli tested drága

bánatát tenger-lelked domború hullámán át.

 

Illatod hervadt ákác. Néha egy fátyol lebben

naplementés szemedben; s valami sóvár éhség

fiz, hogy bejárd a pompás, lombhulló ász-színekben

kitárt magnóliád érett, dús szőkeségét.

 

De ez a kósza romlás, mely körülötted cselleng

s szép, mint az alkony, melyre a nap glóriát hullat,

a fecskeként fészkére megtérő szerelmesnek

valami lomha kéjt ad, mely hosszú, mint a múltad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap