This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Neruda, Pablo: La infinita

Portre of Neruda, Pablo

La infinita (Spanish)

Ves estas manos? Han medido
la tierra, han separado
los minerales y los cereales, 
han hecho la paz y la guerra,
han derribado las distancias
de todos los mares y ríos, 
y sin embargo
cuando te recorren
a ti, pequeña, 
grano de trigo, alondra, 
no alcanzan a abarcarte, 
se cansan alcanzando 
las palomas gemelas
que reposan o vuelan en tu pecho, 
recorren las distancias de tus piernas,
se enrollan en la luz de tu cintura.
Para mí eres tesoro más cargado 
de inmensidad que el mar y sus racimos
y eres blanca y azul y extensa como 
la tierra en la vendimia.
En ese territorio,
de tus pies a tu frente,
andando, andando, andando,
me pasaré la vida.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.adowns.com

The infinite one (English)

Do you see these hands? They have measured               
the earth, they have separated
minerals and cereals,
they have made peace and war,
they have demolished the distances
of all the seas and rivers,
and yet,
when they move over you,
little one,
grain of wheat, swallow,
they can not encompass you,
they are weary seeking
the twin doves
that rest or fly in your breast,
they travel the distances of your legs,
they coil in the light of your waist.
For me you are a treasure more laden
with immensity than the sea and its branches    
and you are white and blue and spacious like
the earth at vintage time.
In that territory,
from your feet to your brow,
walking, walking, walking,
I shall spend my life.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.adowns.com

minimap