This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Neruda, Pablo: Antarktiszi kövek (Piedras Antárticas in Hungarian)

Portre of Neruda, Pablo

Piedras Antárticas (Spanish)

Allí termina todo
y no termina:
allí comienza todo:
se despiden los ríos en el hielo,
el aire se ha casado con la nieve,
no hay calles ni caballos
y el único edificio
lo construyó la piedra.
Nadie habita el castillo
ni las almas perdidas
que frío y viento frío
amedrentaron:
es sola allí la soledad del mundo,
y por eso la piedra
se hizo música,
elevó sus delgadas estaturas,
se levantó para gritar o cantar,
pero se quedó muda.
Sólo el viento,
el látigo
del Polo Sur que silba,
sólo el vacío blanco
y un sonido de pájaro de lluvia
sobre el castillo de la soledad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.neruda.uchile.cl

Antarktiszi kövek (Hungarian)

Ott végződik be minden
s nem végződik be semmi:
ott kezdődik csak minden:
a folyók búcsút mondanak a jégben,
a szél a hóval házasodik össze,
nincsen sem utca, sem ló,
s az egyetlen építmény
amit a kő emelt ott.
Nincs ki lakja e kastélyt,
nem, még a szellemek sem,
elrettentette őket
a fagy és a fagyos szél:
egymaga van ott a világ magánya.
S ezért a kőből
zene lett,
kifaragta sok karcsú szobrát,
hogy bennük kiáltson és énekeljen,
de mégis néma lett itt.
Csupán a szélvész,
a Délsark
korbácsa csattog,
csak a fehér üresség,
csak az eső-madarak surrogása
az elhagyottság kastélya fölött.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

Related videos


minimap