Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura) (Spanish)
En los bosques, perdido, corté una rama oscura y a los labios, sediento, levanté su susurro: era tal vez la voz de la lluvia llorando, una campana rota o un corazón cortado.
Algo que desde tan lejos me parecía oculto gravemente, cubierto por la tierra, un grito ensordecido por inmensos otoños, por la entreabierta y húmeda tiniebla de las hojas.
Pero allí, despertando de los sueños del bosque, la rama de avellano cantó bajo mi boca y su errabundo olor trepó por mi criterio
como si me buscaran de pronto las raíces que abandoné, la tierra perdida con mi infancia, y me detuve herido por el aroma errante. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.adowns.com |
|
Sonnet VI (Lost in the forest, I broke off a dark twig) (English)
Lost in the forest, I broke off a dark twig and lifted its whisper to my thirsty lips: maybe it was the voice of the rain crying, a cracked bell, or a torn heart.
Something from far off it seemed deep and secret to me, hidden by the earth, a shout muffled by huge autumns, by the moist half-open darkness of the leaves.
Wakening from the dreaming forest there, the hazel-sprig sang under my tongue, its drifting fragrance climbed up through my conscious mind
as if suddenly the roots I had left behind cried out to me, the land I had lost with my childhood and I stopped, wounded by the wandering scent.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.adowns.com |
|