This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Quevedo, Francisco de: Chitón

Portre of Quevedo, Francisco de

Chitón (Spanish)

Santo silencio profeso:

No quiero, amigos, hablar;

Pues vemos que por callar,

A nadie se hizo proceso.

Ya es tiempo de tener seso:

Bailen los otros al son,

Chitón.

 

Que piquen con buen concierto

Al caballo más altivo

Picadores, si está vivo,

Pasteleros, si está muerto;

Que con hojaldre cubierto

Nos den un pastel frisón,

Chitón.

 

Que por buscar pareceres

Revuelvan muy desvelados

Los Bártulos los Letrados,

Los Abades sus mujeres.

Si en los Estrados las vieres

Que ganan más que el varón,

Chitón.

 

Que trague el otro jumento

Por doncella una Sirena

Más catada que colmena,

Más probada que argumento;

Que llame estrecho aposento

Donde se entró de rondón,

Chitón.

 

Que pretenda el maridillo

De puro valiente y bravo,

Ser en una escuadra cabo,

Siendo cabo de cuchillo;

Que le vendan el membrillo

Que tiralle era razón,

Chitón.

 

Que duelos nunca le falten

Al Sastre que chupan brujas;

Que le salten las agujas

Y a su mujer se las salten;

Que sus dedales esmalten

Un doblón y otro doblón,

Chitón.

 

Que el letrado venga a ser

Rico con su mujer bella,

Más por buen parecer de ella

Que por su buen parecer,

Y que por bien parecer

Traiga barba de cabrón,

Chitón.

 

Que tonos a sus galanes

Cante Juanilla estafando,

Porque ya piden cantando

Las niñas, como Alemanes;

Que en tono, haciendo ademanes,

Pidan sin ton y sin son,

Chitón.

 

Mujer hay en el lugar

Que a mil coches, por gozallos,

Echará cuatro caballos,

Que los sabe bien echar.

Yo sé quien manda salar

Su coche como jamón,

Chitón.

 

Que pida una y otra vez,

Fingiendo virgen el alma,

La tierna doncella palma,

Y es dátil su doncellez;

Y que lo apruebe el juez

Por la sangre de un Pichón,

Chitón.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesi.as/fq48085.htm

Csitt (Hungarian)

Én hallgatni akarok csak:

fiúk, a csend szent dolog;

azért, mivel hallgatott,

pörbe még senkit se fogtak.

Ideje, hogy komolyodjak:

más, kit lépte táncba visz -

De pissz.

 

Kitanultan döföljék e

kényes lovat a lovászok,

amíg él- és a cukrászok,

mikor dög lett s földbe térne:

legyen végül tölteléke

rétestésztámnak e hús -

De kuss.

 

Bútort dúlni - szörnyű átok -

gyűljön az egész jogászság,

hogy a nyomot hajkurásszák,

mint a nőket jó atyátok.

Szalonok dámái, nálok

szegényebbek férjeik -

De csitt.

 

Higgye azt el más szamár csak,

hogy egy szirén ártatlan, bár

kikóstoltabb, mint a kaptár,

s minden érvnél kipróbáltabb;

nevezze csak szűk szobának,

hová repesve benyit -

De csitt.

 

Kín a szabót ne kerülje,

agg boszorkák szipolyozzák,

s huss! elhagyva a dobozkát,

nejét döfje mind a tűje;

zsugorgassa csak gyüszűje

aranyát, ezüstjeit -

De csitt.

 

Prókátor úr a saját

szép nejével dúslakodjék,

nem hogy ő lehessen oly szép,

de szépítni asszonyát;

és ha szépnek lenni vágy,

hordjon szakállt, kecskedíszt -

De pszt.

 

Juana, hogy pénzt kicsaljon,

énekeljen a legénynek,

mert a lány is, mint a német,

dallal kér és kér, ha dalt mond;

hát kérjen csak hátranyaklón

nyakló nélkül estelig -

De csitt.

 

Van itt egy nő, aki négy

lovát kéjjel - pedig sok rá -

ezer kocsi elé fogná.

Jól ismerem a személyt.

ki mint sódart, sózza még

lovaihoz a kocsit -

De csitt.

 

Becsvágy bújjék férjuramba:

vitézséggel, minő nincs más,

hadnagyánál lenni csicskás,

holott bicskás most a rangja;

legyen övé a birsalma,

mely szemétre vettetik -

De csitt.

 

Jöjjön álszűz lelkivel,

hogy belőled lázt fakasszon,

zsenge pálmácska-kisasszony,

kinek már datolya kell;

s galamb vére döntse el,

hogy ő lány, autentikus -

De kuss.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap