This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rivera, José Eustasio: Ígéret földje (Tierra de promisón IV in Hungarian)

Portre of Rivera, José Eustasio

Tierra de promisón IV (Spanish)

La selva de anchas cúpulas, al sinfónico giro
De los vientos, preludia sus grandiosos maitines;
Y al gemir de dos ramas como finos violines
Lanza la móvil fronda su profundo suspiro.

Mansas voces se arrullan en oculto retiro;
Los cañales conciertan moribundos flautines,
Y, al mecerse del cámbulo florecido en carmines,
Entra por las marañas una luz de zafiro.

Curvada en el espasmo musical, la palmera
Vibra sus abanicos en el aura ligera;
Mas de pronto un gran trémolo de orquestados concentos

Rompe las vainilleras...; y con grave arrogancia.
El follaje, embriagado con su propia fragancia,
Como un león, revuelve la melena en los vientos.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.escolar.com

Ígéret földje (Hungarian)

Tág-kupolájú erdő, szimfonikus forgása
a szeleknek: nyitánya pompás éji-misének;
hegedülnek az ágak, midőn egymáshoz érnek;
mozdul az ősi dús lomb, mély sóhaj suttogása.

Rejtett zugokban hangok surrognak egyre-másra;
a nádasok halódó fuvolával zenélnek,
s a ringó nádirózsák kármin szirmára fények
zafírkék sugarakkal törnek a sűrű sásba.

A vonagló zenétől pálma hajlik le mélyen,
megreszket legyezője a könnyű lebke szélben;
s most zenekari zengés remeg-zúg át felette,

zeng a vaníliásból... s a lomb megbabonázva
önnön vad illatától, súlyos-kevélyen rázza
oroszlánhoz hasonlón sörényét a szelekbe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationD. G.

minimap